Learning English from news subheadline(s)


ด้านบนเป็น Subheadline ของข่าว จ่านิวถูกทำร้าย จาก Bangkok Post (Read the full news story here: https://m.bangkokpost.com/news/politics/1688576/sirawith-ja-new-will-seek-attempted-murder-charges-for-attackers)



Sirawith 'Ja New' will seek attempted murder charges for attackers



วิธีเรียนภาษาข่าวจาก Headlines หรือ Subheadlines นั้นไม่ยาก หากมีพื้นฐานที่ดี สามารถทำได้ง่ายๆดังนี้

1. แยกภาคประธาน (subject) กับ ภาคแสดง (predicate) ก่อน

Sirawith 'Ja New' will seek attempted murder charges for attackers 

ภาคประธานคือ ส่วนที่ทำหน้าที่เป็นประธานของประโยค

ภาคแสดงคือ ตั้งแต่กริยาเป็นต้องไป 

ในที่นี้ตัวกริยาหลักคือ seek 

ส่วน will เป็น modal สื่อความหมายถึงอนาคตว่า จะทำอะไรบางอย่าง 

หลัง modal จะต้องตามด้วย base form of a verb หรือ root of a verb บางคนเรียกง่ายๆว่า v.1 ซึ่งในข่าวนี้ก็คือ seek นั้นเอง โดยไม่ต้องเติมตัว endings จำพวก -s / -es / -ed และ -ing 


2. เข้าใจโครงสร้างโดยรวม 

Sirawith 'Ja New' will seek attempted murder charges for attackers 

หัดถอดเป็นโครงสร้างให้เป็น เช่น

ถอดแบบเต็ม S + will seek sth for sb
ถอดแบบย่อ To seek sth for sb 

sth = something 
sb = somebody 


3. รู้จักหน้าที่ของคำและความหมาย รวมถึงวิธีการใช้ในบริบทที่เรากำลังอ่าน คือ 

Sirawith 'Ja New' will seek attempted murder charges for attackers 

หากแยกที่ละตัวจะเป็นดังนี้

Sirawith 'Ja New' = proper noun 

will = modal 

seek = base form of the verb (v.1)

attempted = เป็นช่องที่ 3 (past participle / v.3) เมื่อมันวางหน้าคำนามคือ murder มันจึงทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ (adjective) ขยายคำนาม (attempted murder = การพยายามฆ่า/พยายามฆ่า) ในไวยากรณ์จึงเรียกง่ายๆว่า -ed adjective หรือ จะเรียกว่า participial adjective แบบกลางๆก็ได้ มากไปกว่านั้นบางตำราเรียกว่า passive adjective เนื่องจากมันเป็นคุณศัพท์ที่มีความหมายเชิง passive (ถูกกระทำ) จะตรงกันข้ามกับ active adjective หรือ -ing adjective หรือ เรียกกลางๆว่า participial adjective ก็ได้เช่นกัน 


แม้ว่าช่อง 3 บางตัวไม่เติม -ed เช่น broken glasses ก็สามารถเรียกว่า -ed adjective หรือ participial adjective ได้เช่นกัน เนื่องจากมันทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ขยายนามและมีความหมายเชิง passive เหมือนกัน เพียงแค่มันเป็น Irregular past particple เท่านั้นเอง

murder = noun (ฆาตกรรม/ฆ่า)

charges = plural noun (คดีความ/การฟ้องร้องดำเนินคดี)


for = prepositon 

attackers = plural noun (กลุ่มผู้ทำร้ายร่างกาย/ผู้ทำร้ายร่างกาย)

หากแยกแบบโครงสร้างจะได้ดังนี้

Sirawith 'Ja New' will seek attempted murder charges for attackers 

(Noun phrase + modal + base form + noun phrase + prepositional phrase)

ความในบริบทนี้ประมาณว่า

Sirawith 'Ja New' will seek attempted murder charges for attackers 

สิรวิชญ์ หรือ จ่านิว จะดำเนินคดีในข้อหาพยายามฆ่าแก่กลุ่มผู้ทำร่างกาย

4. ฝึก Paraphrase 

วิธี Paraphrase ต้องทำ 3 อย่างหลักๆ คือ

1. Rewrite in your own words and style. 
เขียนใหม่โดยการเปลี่ยนคำ/เขียนในรูปแบบใหม่

2. Keep the same meaning. 
คงความหมายเดิมให้ได้

3. Keep the length of the original.  
คงความยาวเท่ากับต้นฉบับเดิมให้ได้ 


ประโยคต้นฉบับคือ 

Sirawith 'Ja New' will seek attempted murder charges for attackers 

อาจจะ Paraphrase ใหม่เป็นประโยคนี้คือ

Political activist 'Ja New' will file charges against male assailants 



ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ความแตกต่างระหว่าง maid และ housekeeper แบบย่อ

จับจุดอ่อนของ Informality (ความไม่เป็นทางการในการใช้ภาษาพื้นฐาน)

10 คำคม