Learn English from song " I CAN DO BETTER "


Artist: Avril Lavigne
Title: I Can Do Better

Avril Lavigne - I can do better
I couldnt give a damn what you say to meฉันไม่สนใจว่าเธอจะพูดอะไรกับฉัน
I dont really care what you think of meไม่เห็นจะแคร์ว่าเธอคิดยังไง
Cause either way you're gonna think what you believeเพราะยังไงๆ เธอก็ยังคิดในสิ่งที่เธอเชื่อ
There's nothing you could say that would hurt me
ไม่มีคำไหนที่เธอจะมาทำร้ายฉันได้หรอก

I'm better off without you anywayฉันดีขึ้นแน่ๆ ถ้าไม่มีเธอ
I thought it would be hard but I'm okฉันเคยนึกว่ามันยาก แต่ฉันโอเค
I dont need you if youre gonna be that wayฉันไม่คิดต้องการคเธอ ถ้าเธอยังจะเป็นแบบนั้น
Cause with me it's all or nothingก็เพราะกับฉันแล้ว มันจะเป็นทั้งหมดหรือไม่มีอะไรเลยก็ได้

Im sick of this shit, dont denyฉันเบื่อไอ้เรื่องแบบนี้แล้ว อย่าปฏิเสธเลย
Youre a waste of timeเธอเป็นตัวทำให้ฉันเสียเวลา
Im sick of this shit, dont ask why ฉันเบื่อแล้วกับไอ้คำโกหกพวกนั้น อย่าถามเลยว่าทำไม...

[Chorus]
I hate you nowก็ตอนนี้ฉันเกลียดคุณน่ะสิ!!
So go away from meไปไกลๆได้มั้ยเนี่ย
Youre gone, so longไปเลย...บ๊ายบาย
I can do better, I can do betterฉันน่ะดีขึ้นได้แน่นอน
Hey, hey youนี่ๆ
I found myself againฉันน่ะเจอความเป็นตัวเองแล้วนะ
Thats why youre goneนั่นเป็นสาเหตุที่เธอควรไป
I can do better, I can do better ฉันน่ะสามารถ...สามารถดีขึ้นได้ไงล่ะ

Youre so full of itโอ้ยย มันชักจะมากเกินไปแล้วนะ
I cant stand the way you actฉันทนไม่ได้ กับการกระทำของเธอ
I just cant comprehendฉันไม่เข้าใจเธอเลย
I dont think that you can handle itฉันว่าเธอรับมันไม่ได้หรอก
Im way over, over it ฉันว่าขอให้มันจบๆซะที...

I will drink as much lemoncello as I canฉันจะดื่มมากเท่าไรก็ได้ตามแต่ใจที่ฉันอยาก
And Ill do again and againและฉันก็จะทำมันอีกครั้ง...
I dont really care what you have to sayฉันไม่แคร์หรอกว่าคุณจะพูดอะไร
Cus you know, you know youre nothing ก็น่ะนะ...คุณก็รู้ คุณน่ะไม่มีอะไรเลย
credited by: allmost.exteen.com

อธิบายสำนวน
give a damn = ความหมายเดียวกับคำว่า แคร์, สนใจ แต่เป็นอะไรที่หยาบกว่า care of
either way = ไม่ว่ายังไง
better off = ดีขึ้น
sick of (something) = เบื่อ รำคาญกับอะไรบางอย่าง
waste of time = เสียเวลา, เปล่าประโยชน์
So long! = ก็คือการกล่าวลาอีกแบบนึงครับ
stand the way you act = คำว่า stand คำนี้ไม่ได้แปลว่า ยืน นะครับ แต่แปลว่าทนกับเรื่องอะไรบางอย่าง ในประโยคนี้ I can't stand the way you act ก็คือ ฉันทนกับการกระทำเธอไม่ได้แล้ว
I'm way over = ไม่ได้ต่างจาก I'm over ฉันพอแล้ว จบแล้ว แต่การใส่ way เข้ามาเพิ่มเป็นการบอกว่าจบนานแล้ว เบื่อมากแล้ว
Lemoncello = ไม่ใช่สำนวนหรอกครับ แต่ความจริงเป็นชื่อของ เหล้าประเภทนึง ทำจากมะนาว ผมเองเคยซื้อมาจากอิตาลี ที่นั้นมีขายเยอะเลย

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ความแตกต่างระหว่าง maid และ housekeeper แบบย่อ

จับจุดอ่อนของ Informality (ความไม่เป็นทางการในการใช้ภาษาพื้นฐาน)

10 คำคม